Yi's profile台灣畫眉的部落格PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    July 09

    開天闢地篇

    決定在我的部落格上寫下自己成長過程的回憶。
     
    我想我的故事在某些程度上反應了一兩千萬台灣人口的故事。這些跟我ㄧ樣父親是從中國大陸跟軍隊來台灣,最後因為了解回去家鄉的日子無期,才在早過了適婚年齡的年紀娶了寶島的女子,在這島上繁衍後代,漸漸生根。
     
    我們被稱做 "The second-generation of Mainland Chinese immigrants" or "外省第二代"。我再也感覺不出這些名詞是褒是貶,反正就是一個族群的定義吧。我們這些外省中產階級 (高階的不適用) 有些共同點,就是爸爸年紀普遍都比同學的父親大上很多、爸媽的年紀的差距也比較大、在成長過程中沒有爸爸那邊的親戚、還有為了跟大家打成一片,我們操流利的國台語等等。。。。
     
    在很多相似處總有差異,跟別人不一樣的地方是我沒有住眷村,還有我的爺爺奶奶跟我們住一起。我似乎只有在媽媽肚子裡的時候住在眷村裡,我出生後的幾天我們就搬到合作新村。合作新村聽起來像眷村的名字,但是不是,我的鄰居多是本省人。我的爺爺在他三十幾歲的時候就去馬來西亞種橡膠,在當地又娶了個華僑,最後在大陸"淪陷"時,聽說我的爸爸到了台灣,於是透過紅十字會找到爸爸,便結束了在馬來西亞的一切到台灣來跟爸爸團聚。用爺爺的錢我們在合作新村有了個房子,所以就搬出眷村了。我也因此比別的外省小孩多了爺爺奶奶管教我和疼我。還有小的時候,馬來西亞奶奶那邊的親戚會來台灣找我們玩,雖然奶奶很早就過世了,爺爺還是跟他們保持聯絡。我知道奶奶是波德申 (Port Dickson)人,但是現在跟那邊的親戚已經完全失聯。
     
    雖然沒住眷村,我倒是常去眷村的。合作新村的週遭都是眷村,放學回家會經過虎嘯東村。還有爸爸的朋友也都在眷村。真是羨慕住眷村的人。眷村裡有很多同年紀的小孩,背景也都相同,玩起來一定很過癮。我記得我小時候也跟鄰居小孩玩翻天,跳高跳繩、後抓先等等,但是當我到這些玩伴的家裡時,感覺不是很受歡迎。 "ㄏㄝ勒是外省因仔" 我總聽到這樣的話從家長的口中說出來,還有鄰居們都愛學我講台語的腔調,那種感覺說實在的,不是很好。但是我的爺爺總是笑臉盈盈的跟鄰居們打招呼,他一句閩南語都聽不懂呢,我的爺爺是個心地善良的人。
     
    因為爸爸一輩子是軍人,他把小孩子也當成兵在操練。從小我爸沒有叫過我認真讀書,但是叫我輕聲關門,牙刷毛巾上的水要扭乾,棉被要折好,開口大笑是很失態的等等這些瑣事,倒是天天強調。忠孝仁愛自是不在話下。我的第一個床邊故事是"花木蘭",就可想而知了。
     
    會叫我要認真讀書的是媽媽。媽媽是本省人,小時候家境不好,書也只讀到小學畢業。她覺淂要成龍成鳳唯一的辦法是讀書。還好我算挺爭氣的,我的讀書之路,很一帆風順,給我媽攢了不少面子。不過我媽失算了,會讀書不一定會賺錢。。。恐怕她很不滿意我這點。
     
    跟很多外省小孩一樣,在家裡小孩們要流利的從國台語間轉換,跟爸爸說國語跟媽媽講台語。
     
    就這樣,沒有住眷村偶爾混眷村,爸爸的軍事化管理,爺爺的疼愛,同學都聽不懂爺爺講的話要我翻譯,回外婆家全程要講台語的挑戰。。。。我就是這樣長大的。
     
    [註]: 在今後文章中,提到外省人和本省人,均無惡意。事實上我也不知道該怎麼稱呼。拿我自己來說,我不認為我是外省人,因為我在台灣出生長大。但是我也不想被叫本省人,因為在我成長的過程中,我們這種市井小民的"外省人&第二代" 是受到很多嘲諷和冷眼的。所以其實外省第二代是比較恰當的稱呼。但是在文章中為了省事,僅寫外省人和本省人。讀我的部落文章如果覺得被冒犯的,請原諒。或者就不要讀我的文章了。大家加油,日頭赤焰焰,隨人顧性命喔。
     
     

    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Joannewrote:
    很有趣的一篇文章...覺得我們有異曲同工之妙..
     
    我爸跟我媽也是相差快20歲的人..雖然兩各都是本省人..但是跟我爸要說台語..跟我媽要國語..從小我就一直被誤認為是外省人...因為我的台語實在不怎麼"輪轉"....
     
    我老爸也是軍事化管理..小時候就是聽他說日據時代...日本人統治台灣台灣治安多好..要我們學習日本人的精神...做人做事要光明磊落...聽他打仗的英勇事蹟..
     
    不管本省外省..大家都是台灣人...永遠都不覺得有什麼差別....希望大家周末愉快  ^ ^
     
     
    July 15

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://hwameiescape.spaces.live.com/blog/cns!2EC5EBD3B69E01F7!313.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None