Yi's profile台灣畫眉的部落格PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
July 09 開天闢地篇決定在我的部落格上寫下自己成長過程的回憶。
我想我的故事在某些程度上反應了一兩千萬台灣人口的故事。這些跟我ㄧ樣父親是從中國大陸跟軍隊來台灣,最後因為了解回去家鄉的日子無期,才在早過了適婚年齡的年紀娶了寶島的女子,在這島上繁衍後代,漸漸生根。
我們被稱做 "The second-generation of Mainland Chinese immigrants" or "外省第二代"。我再也感覺不出這些名詞是褒是貶,反正就是一個族群的定義吧。我們這些外省中產階級 (高階的不適用) 有些共同點,就是爸爸年紀普遍都比同學的父親大上很多、爸媽的年紀的差距也比較大、在成長過程中沒有爸爸那邊的親戚、還有為了跟大家打成一片,我們操流利的國台語等等。。。。
在很多相似處總有差異,跟別人不一樣的地方是我沒有住眷村,還有我的爺爺奶奶跟我們住一起。我似乎只有在媽媽肚子裡的時候住在眷村裡,我出生後的幾天我們就搬到合作新村。合作新村聽起來像眷村的名字,但是不是,我的鄰居多是本省人。我的爺爺在他三十幾歲的時候就去馬來西亞種橡膠,在當地又娶了個華僑,最後在大陸"淪陷"時,聽說我的爸爸到了台灣,於是透過紅十字會找到爸爸,便結束了在馬來西亞的一切到台灣來跟爸爸團聚。用爺爺的錢我們在合作新村有了個房子,所以就搬出眷村了。我也因此比別的外省小孩多了爺爺奶奶管教我和疼我。還有小的時候,馬來西亞奶奶那邊的親戚會來台灣找我們玩,雖然奶奶很早就過世了,爺爺還是跟他們保持聯絡。我知道奶奶是波德申 (Port Dickson)人,但是現在跟那邊的親戚已經完全失聯。
雖然沒住眷村,我倒是常去眷村的。合作新村的週遭都是眷村,放學回家會經過虎嘯東村。還有爸爸的朋友也都在眷村。真是羨慕住眷村的人。眷村裡有很多同年紀的小孩,背景也都相同,玩起來一定很過癮。我記得我小時候也跟鄰居小孩玩翻天,跳高跳繩、後抓先等等,但是當我到這些玩伴的家裡時,感覺不是很受歡迎。 "ㄏㄝ勒是外省因仔" 我總聽到這樣的話從家長的口中說出來,還有鄰居們都愛學我講台語的腔調,那種感覺說實在的,不是很好。但是我的爺爺總是笑臉盈盈的跟鄰居們打招呼,他一句閩南語都聽不懂呢,我的爺爺是個心地善良的人。
因為爸爸一輩子是軍人,他把小孩子也當成兵在操練。從小我爸沒有叫過我認真讀書,但是叫我輕聲關門,牙刷毛巾上的水要扭乾,棉被要折好,開口大笑是很失態的等等這些瑣事,倒是天天強調。忠孝仁愛自是不在話下。我的第一個床邊故事是"花木蘭",就可想而知了。
會叫我要認真讀書的是媽媽。媽媽是本省人,小時候家境不好,書也只讀到小學畢業。她覺淂要成龍成鳳唯一的辦法是讀書。還好我算挺爭氣的,我的讀書之路,很一帆風順,給我媽攢了不少面子。不過我媽失算了,會讀書不一定會賺錢。。。恐怕她很不滿意我這點。
跟很多外省小孩一樣,在家裡小孩們要流利的從國台語間轉換,跟爸爸說國語跟媽媽講台語。
就這樣,沒有住眷村偶爾混眷村,爸爸的軍事化管理,爺爺的疼愛,同學都聽不懂爺爺講的話要我翻譯,回外婆家全程要講台語的挑戰。。。。我就是這樣長大的。
[註]: 在今後文章中,提到外省人和本省人,均無惡意。事實上我也不知道該怎麼稱呼。拿我自己來說,我不認為我是外省人,因為我在台灣出生長大。但是我也不想被叫本省人,因為在我成長的過程中,我們這種市井小民的"外省人&第二代" 是受到很多嘲諷和冷眼的。所以其實外省第二代是比較恰當的稱呼。但是在文章中為了省事,僅寫外省人和本省人。讀我的部落文章如果覺得被冒犯的,請原諒。或者就不要讀我的文章了。大家加油,日頭赤焰焰,隨人顧性命喔。
Comments (1)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://hwameiescape.spaces.live.com/blog/cns!2EC5EBD3B69E01F7!313.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|